Превод и легализация на документи

Доста често в бизнеса, а и не само, хората се нуждаят от преводи и легализация на документи. Но, ако преди това те не са се сблъсквали с тази процедура, те не знаят какво представлява превод и легализация на документи. Ето и малко информация за това.

Преводи и легализация

Писмен превод на документи

Писмен превод е репродукция на съдържанието на оригинален документ, на езика на превода, в писмена форма. Преди превода да бъде представен на клиента, който го е поръчал, той трябва да се провери по следните точки:

  • проверка за точно възпроизвеждане на съдържанието и терминологията (приравнителност и адекватност на превода);
  • проверка за наличието на всички необходими графики и таблици в текста;
  • проверка за правопис и граматика;
  • проверка за съответствие с езиковите стандарти;
  • проверка за печатни и други грешки, включително и за правописни грешки, засечени от автоматични средства;
  • проверка за спазването на други споразумения с клиента, свързани с всички специфични характеристики на документа, който се превежда.

При извършване на писмени преводи, се използват инструменти като компютърен софтуер, електронни и печатни речници, юридически и търговски речници, други.

При извършване на писмени преводи на множество страници, трябва да се работи в контакт с клиенти, за да се гарантира единна терминология на преведените документи.

Легализация на документи

В международното право, легализация е процес на удостоверяване на даден документ, така че той да бъде признат от правната система на чужда държава. Процесът се използва рутинно в международната търговия.

Процедурата за узаконяване на чуждестранен документ, варира в различните държави. Хагската конвенция за Апостил измества тази процедура. Тя улеснява движението на публични документи, издадени в страните подписали Конвенцията и позволява те автоматично да послужат в други държави, подписали същата тази Конвенция. Такова сертифициране се нарича Апостил.

Апостил е френска дума, която означава сертифициране. Обикновено се използва на английски език, и означава легализация на документи за международна употреба, при условията на Хагската конвенция от 1961 г, които са били нотариално заверени и след което заверени с апостил. Тези документи след това се приемат за законни във всички нации, които са подписали Хагската конвенция.

споделяне във facebook

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *